Buscar en este blog

domingo, 24 de enero de 2016

sábado, 23 de enero de 2016

BLUE MONDAY

BLUE MONDAY

 Blue Monday, it is considered "the most depressing day of the year", a terrible day to start a new job, try anything productive or do anything other than go back to bed and wait for it to pass.
It is supposed the weather is bad, we have little money because we spent a lot at Christmas season

viernes, 15 de enero de 2016

DATE IN ENGLISH

DATE IN ENGLISH

Un alumno me mencionó la diferencia que notaba en la forma de decir y escribir la fecha en inglés.  Entonces decidí escribir este artículo

1. Fechas con solamente números

 Cuando digo fechas con solamente números, me refiero a las fechas del tipo 10/11/15 o 10/11/2015.  A veces, cuando por ejemplo hay que introducir la fecha en un formulario, aparece reflejado el formato en el que debe escribirse, que puede ser algo así:
En Reino Unido (UK)
dd/mm/yy
o
dd/mm/yyyy
d  = day
m = month
y  = year
En Estados Unidos se escribe primero el mes y después el día:
mm/dd/yy
o
mm/dd/yyyy
Es importante saber esta diferencia y saber de dónde es la persona que te escribe cuando pone la fecha.  Por ejemplo:
10/06/15
En Reino Unido, esta fecha se refiere al 10 de junio de 2015; en Estados Unidos, se refiere al 6 de octubre de 2015.
 9/11
En Estados Unidos se refiere al atentado terrorista del 11 de septiembre de 2001 como 9/11 (nine-eleven) porque en Estados Unidos se escribe -y se dice- primero el mes y luego la fecha.
Pero en el Reino Unido, 9/11 sería el 9 de noviembre porque se escribe primero el día y luego el mes.
 Un detalle
No siempre se escribe la fecha con barras (/); también se pueden usar guiones (-) o puntos (.), por ejemplo:
16-09-15 o 16-09-2015  (UK)
09-16-15 o 09-16-2015  (US)
16.09.15 o 16.09.2015  (UK)
09.16.15 o 09.16.2015  (US)

2. Fechas con palabras

 Con fechas con palabras, me refiero a cuando se escribe el mes como una palabra.  En documentos o textos más formales, como un contrato o documento legal, es posible ver el día y/o el año escritos como palabras además del mes.
Pero esta fechas se escriben de manera ligeramente diferente de cómo se dicen.  También se suele mantener el orden de día + mes en Reino Unido y mes + día en Estados Unidos.
 Cómo escribir la fecha en inglés
El 16 de septiembre de 2015.
En inglés se escribe:
16th September 2015  (UK)
o
September 16th, 2015  (US)
Observa la diferencia entre cómo se escribe la fecha en español y en inglés.
En inglés no se escribe ni the delante del día ni of delante del mes ni del año.  Es decir, cuando escribes la fecha en inglés, no se traduce ni el ni de.
También en la forma estadounidense, se pone una coma después del día.
La th de 16th (o st para 1st (first), nd para 2nd (second) y rd para 3rd (third)) no es imprescindible y se puede omitir, por ejemplo:
16 September 2015  (UK)
o
September 16, 2015  (US)

Cómo decir la fecha en inglés
El dieciséis de septiembre de dos mil quince.
En inglés se dice:
The sixteenth of September twenty-fifteen*  (UK)
o
September the sixteenth twenty-fifteen*   (US)
Fíjate en que cuando se dice la fecha en inglés, sí se dice the delante del día y también of delante del mes en la forma británica.  Sin embargo, no se dice of delante del año.
* De 2001 a 2009 se dice two thousand and one/two/three….nine
A partir de 2010 se suele decir: twenty-ten/eleven/twelve …..etc.
 EJEMPLOS
  1. el 26 de marzo de 2016
  2. el 2 de junio de 2014
  3. 12/04/05 (UK)
  4. 12/04/05 (US)



Se escriben:
  1. 26th March 2016 (UK); March 26th, 2016 (US)
  2. 2nd June 2014 (UK); June 2nd, 2014 (US)
  3. 12th April 2005 (UK)
  4. December 4th, 2005 (US)

Se dicen:
  1. the twenty-sixth of March twenty-sixteen (UK);
    March the twenty-sixth twenty-sixteen  (US)

  1. the second of June twenty-fourteen (UK);
    June the second twenty-fourteen (US)

  1. the twelfth of April two thousand and five (UK)
  2. December the fourth two thousand and five (US)



FECHA EN INGLÉS

FECHA EN INGLES

Un alumno me mencionó la diferencia que notaba en la forma de decir y escribir la fecha en inglés.  Entonces decidí escribir este artículo 

1. Fechas con solamente números

 Cuando digo fechas con solamente números, me refiero a las fechas del tipo 10/11/15 o 10/11/2015.  A veces, cuando por ejemplo hay que introducir la fecha en un formulario, aparece reflejado el formato en el que debe escribirse, que puede ser algo así:
En Reino Unido (UK)
dd/mm/yy
o
dd/mm/yyyy
d  = day
m = month
y  = year
En Estados Unidos se escribe primero el mes y después el día:
mm/dd/yy
o
mm/dd/yyyy
Es importante saber esta diferencia y saber de dónde es la persona que te escribe cuando pone la fecha.  Por ejemplo:
10/06/15
En Reino Unido, esta fecha se refiere al 10 de junio de 2015; en Estados Unidos, se refiere al 6 de octubre de 2015.
 9/11
En Estados Unidos se refiere al atentado terrorista del 11 de septiembre de 2001 como 9/11 (nine-eleven) porque en Estados Unidos se escribe -y se dice- primero el mes y luego la fecha.
Pero en el Reino Unido, 9/11 sería el 9 de noviembre porque se escribe primero el día y luego el mes.
 Un detalle
No siempre se escribe la fecha con barras (/); también se pueden usar guiones (-) o puntos (.), por ejemplo:
16-09-15 o 16-09-2015  (UK)
09-16-15 o 09-16-2015  (US)
16.09.15 o 16.09.2015  (UK)
09.16.15 o 09.16.2015  (US)

2. Fechas con palabras

 Con fechas con palabras, me refiero a cuando se escribe el mes como una palabra.  En documentos o textos más formales, como un contrato o documento legal, es posible ver el día y/o el año escritos como palabras además del mes.
Pero esta fechas se escriben de manera ligeramente diferente de cómo se dicen.  También se suele mantener el orden de día + mes en Reino Unido y mes + día en Estados Unidos.
 Cómo escribir la fecha en inglés
El 16 de septiembre de 2015.
En inglés se escribe:
16th September 2015  (UK)
o
September 16th, 2015  (US)
Observa la diferencia entre cómo se escribe la fecha en español y en inglés.
En inglés no se escribe ni the delante del día ni of delante del mes ni del año.  Es decir, cuando escribes la fecha en inglés, no se traduce ni el ni de.
También en la forma estadounidense, se pone una coma después del día.
La th de 16th (o st para 1st (first), nd para 2nd (second) y rd para 3rd (third)) no es imprescindible y se puede omitir, por ejemplo:
16 September 2015  (UK)
o
September 16, 2015  (US)

Cómo decir la fecha en inglés
El dieciséis de septiembre de dos mil quince.
En inglés se dice:
The sixteenth of September twenty-fifteen*  (UK)
o
September the sixteenth twenty-fifteen*   (US)
Fíjate en que cuando se dice la fecha en inglés, sí se dice the delante del día y también of delante del mes en la forma británica.  Sin embargo, no se dice of delante del año.
* De 2001 a 2009 se dice two thousand and one/two/three….nine
A partir de 2010 se suele decir: twenty-ten/eleven/twelve …..etc.

 EJEMPLOS
  1. el 26 de marzo de 2016
  2. el 2 de junio de 2014
  3. 12/04/05 (UK)
  4. 12/04/05 (US)



Se escriben:
  1. 26th March 2016 (UK); March 26th, 2016 (US)
  2. 2nd June 2014 (UK); June 2nd, 2014 (US)
  3. 12th April 2005 (UK)
  4. December 4th, 2005 (US)

Se dicen:
  1. the twenty-sixth of March twenty-sixteen (UK);
    March the twenty-sixth twenty-sixteen  (US)

  1. the second of June twenty-fourteen (UK);
    June the second twenty-fourteen (US)

  1. the twelfth of April two thousand and five (UK)
  2. December the fourth two thousand and five (US)



sábado, 9 de enero de 2016

WEED

WEED

 Se traduce por "mala hierba". En Argentina se les llama "yuyos".
No son otra cosa que las hierbas que crecen descontroladamente, haciendo daño a los cultivos.
De esta palabra deriva el verbo "to weed" (to take out bad plants"
El líquido que algunas personas utilizan para eliminar "las malas hierbas" en Inglés se llama Weed Killer.
También se llama weed al cannabis
 

miércoles, 6 de enero de 2016

DOO-DOO

I GOTTA GO DOO-DOO

Esta es la expresión que utilizan los niños pequeños en UK cuando quieren ir al baño, pero para "defecar". Es una forma suave, no es grosera. La forma en español sería "tengo que hacer "caca".

HAT TRICK

HAT TRICK

Como con otras expresiones deportivas, en español para decir que alguien ha hecho un triplete -o una tripleta- habituamos a utilizar el término anglosajón ‘hat-trick’, que, pese a que no sepamos lo que signifique, nos suena perfectamente. Pero ¿qué relación puede tener un sombrero (hat) con los goles o tantos? El sentido está, como muchos habrán adivinado, en el origen de esta curiosa expresión, que se remonta a un juego tan desconocido en nuestra cultura como el críquet, uno de los deportes británicos por antonomasia.
¿Cuál es el origen de la expresión hat-trick?
El curioso término fue utilizado por primera vez en 1858, con un significado mucho más literal. Ese año, HH Stephenson logró tirar los tres wickets con las tres bolas pertinentes. Tres de tres. Dado que fue el primer jugador de críquet en conseguirlo, le regalaron un gorro (hat) personalizado, comprado con las ganancias que el partido había sacado. Al parecer, el término fue utilizado por primera vez en papel en el año 1878.
Aún así, en la actualidad, en críquet, se considera un hat-trick (truco del sombrero) cuando un boleador elimina a tres bateadores de manera consecutiva. Sin embargo, el término es utilizado también en fútbol o hockey, para mencionar que un jugador concreto ha metido tres goles en un partido. En fútbol, además, corre la tradición de regalar el balón del encuentro al que consiga esta proeza. En hockey, normalmente, los aficionados suelen celebrarlo lanzando sus gorros sobre el hielo, para castigo de los pule-pistas.
Según cuenta la leyenda, la primera vez que esta celebración tuvo sentido en el hockey fue en 1946, cuando el patinador de los Chicago Black Hawks Alex Kaleta se apostó con un vendedor de sombreros que si metía tres goles en el partido de esa noche, le daría el gorro que ansiaba completamente gratis. Kaleta, ni corto ni perezoso, acabó marcando cuatro goles contra los Toronto Maple Leaf. Diversos deportes tienen hat-tricks: Los dardos (tres dianas consecutivas); béisbol (tres home-runs); póquer (eliminar a tres jugadores con la misma mano) o rugby (tres tries) son solo un ejemplo.



lunes, 4 de enero de 2016

IDIOM, "START WITH A CLEAN SLATE"

"START WITH A CLEAN SLATE"

Este idiom es ideal para inicio de año, significa hacer borrón y cuenta nueva, empezar de cero cualquier actividad, incluso en las relaciones personales

viernes, 1 de enero de 2016