Buscar en este blog

martes, 16 de octubre de 2018

USOS DE WISH

El primero de los usos de I wish aparece precediendo a un pasado simple(recordando que tanto wish como el siguiente verbo deben tener su propio sujeto). Paradójicamente, esta estructura se utiliza para referirnos al presente y no al pasado. En concreto, la intención comunicativa de esta construcción es la de transmitir nuestro anhelo de un cambio en la situación presente, que a priori consideramos como poco probable. Veamos algunos ejemplos:
I wish/If only I had a Ferrari.
I wish/If only I could speak Japanese.
I wish/If only I knew what to do.
Como veis, en estas frases estoy manifestando que me gustaría cambiar el presente pero no doy la impresión de ser muy optimista al respecto.
Un pequeño apunte que habría que realizar es que, cuando el verbo que queremos utilizar es to be, es posible hacer uso de were en lugar de was incluso cuando los sujetos sean de primera o tercera persona singular. De hecho, I wish I were es la manera más correcta gramaticalmente, especialmente si estamos en un contexto formal, quedando I wish I was para registros que no lo sean tanto. En cualquier caso, ambas opciones son perfectamente aceptables:
I wish/If only I was rich.
I wish/If only I were rich.

Wish + Past perfect

Sin duda, éste y el anterior son los dos usos de I wish que con mayor frecuencia encontraréis tanto a la hora de oír hablar a nativos como si pensáis hacer el First Certificate o a cualquier otro de los exámenes de Cambridge a los que os podéis presentar este año.
Al leer que en el caso anterior usábamos el pasado simple para referirnos al presente, muchos os habréis preguntado cuál es la manera para referirnos al pasado. Pues aquí ya tenéis la respuesta: wish + past perfect. Al estar hablando de sucesos pasados, es evidente que éstos ya no pueden ser modificados. Aquí van algunos ejemplos:
I wish/If only I’d studied more for my exam.
I wish/if only I hadn’t told them anything.
I wish/if only I’d known what to do.
Como veis, el examen ya ha pasado, ya les he dicho lo que me tendría que haber callado y ha pasado la situación sin saber qué hacer respectivamente, y nada de eso puede cambiar ya.

Wish + would

Aquí tenemos el más específico de los usos de I wish. Lo utilizamos, como el primero, para referirnos al presente, pero con un matiz comunicativo propio: el de querer quejarnos del comportamiento de algo o alguien. No es que simplemente queramos cambiar el presente sino que es la actitud y el comportamiento de alguien lo que nos molesta.
I wish/If only my neighbours woulnd’t be so noisy.
I wish/If only it didn’t rain so much in this country.
I wish/If only my brother wouldn’t insult me all the time.

Traducción y particularidades de I wish

La traducción de estas dos fórmulas suele ser la de “ojalá”. Sin embargo, hay que tener en cuenta un par de cuestiones:
  • Si queremos decir “ojalá” refiriéndonos al futuro, lo más normal es hacerlo con I hope/hopefully, salvo que hablemos de un suceso casi imposible, en cuyo caso podríamos emplear la primera estructura empleada, pero es un escenario altamente infrecuente.
  • En español, decir “ojalá” implica referirnos a los propios deseos. Sin embargo, en inglés podemos hablar por boca de otros, transmitiendo lo que a ellos les gustaría cambiar, pero únicamente mediante I wish y no mediante if only. En tal caso, la traducción podría ser la de “ya le gustaría” o “querría”. Por ejemplo: John wishes he had a Ferrari / Mary wishes she could speak Japanese / You wish you were as rich as I am.

Wish + infinitivo

Aparte de estas estructuras, podemos encontrar también otros usos mucho menos frecuentes. Empezamos con éste que, como decimos, va seguido de infinitivo con to, con o sin objeto. De entre los usos de I wishéste es sin duda el que requiere un contexto más formal, soliendo denotar incluso una cierta severidad en el tonoEl significado es parecido a would like, pero más formal y con una mayor exigencia en su significado. La traducción al español sería “desear”, pero sin otras connotaciones aparte de las mencionadas. Veamos un ejemplo:
I wish to speak the manager.
 Wish + nombre
Además de por un verbo, wish puede estar seguido por un nombre.
I have my exam now, so wish me luck!